人人英语 登陆 | 注册 | 控制面板 | 设为首页 | 加入收藏

“家乐福”发生踩踏事故 限时抢购被叫停

时间:2007-11-14 15:54:29来源: 作者:

 “家乐福”发生踩踏事故 限时抢购被叫停 Time-limited sales banned after Carrefour stampede

China has banned time-limited sales promotions in retail outlets following a stampede at a Carrefour supermarket in southwestern Chongqing Municipality that killed three and injured 31 on Saturday, according to a government circular.
上周六,重庆一家“家乐福超市”发生踩踏事故,造成3人死亡,31人受伤。这一事故发生后,有关部门立即下发通知,禁止各零售企业开展限时促销活动。

The Ministry of Commerce ordered local authorities across China to overhaul safety requirements in shops to prevent similar occurences, said a statement dated Monday on its website.
商务部于本周一在其网站上发布通知,要求各地相关部门对本地区零售企业的安全防范措施进行全面检查,以防止此类事件再度发生。

"In order to eliminate safety concerns, companies are required not to organise time-limited sales promotions which may lead to traffic congestion, bodily harm and disorderly conduct," it said.
《通知》要求,“各零售企业不得组织容易造成交通拥堵、人身伤害和秩序混乱的限时促销活动,以消除安全隐患。”

In the Saturday stampede, victims were crushed as bargain-hunters rushed to get into the French supermarket for a tenth anniversary sale.
上周六,重庆“家乐福”超市开展十周年店庆促销活动,排队抢购的顾客蜂拥而入,造成了踩踏事故的发生。

''I rushed to the oil shelf with other people and grabbed four bottles,'' the official China Daily quoted one shopper as saying.
《中国日报》援引一位顾客的话说:“我与四个人一起冲向食用油货架,抢到了四桶。”

Some people had begun to queue at 4 am (local time) for the five-litre oil bottles, which had been discounted by 11.5 yuan from their usual price of 51.4 yuan.
在该家乐福超市的此次促销活动中,原价每桶51.4元的5升装食用油只卖39.9元。为了买到特价油,有些人从凌晨四点就开始排队。

The stampede injured 31 people who were ''recovering well'', the paper said.
据《中国日报》称,在此次踩踏事故中受伤的31人目前“恢复状况良好”。

Local officials have closed the store and began an investigation.
该家乐福超市现已停业,当地相关部门已开始进行事故调查。

文章评论

共有 位人人英语网友发表了评论 查看完整内容

人人英语博客

24小时热门信息